— Амос, — громко перебил мистер Уэсли, — подумай сам… очень немногие колдуны знают, как выполнить это заклятие… Где она могла этому научиться?
— Возможно, Амос намекает, — проговорил мистер Сгорбс, и в каждой букве его речи звенела холодная ярость, — что я обучаю своих слуг умению создавать Смертный Знак?
Повисло очень нехорошее молчание.
Амос Диггори был потрясён.
— Мистер Сгорбс… нет… вовсе нет…
— Из всех людей, присутствующих здесь, на этой поляне, вы обвиняете тех двоих, кто с наименьшей вероятностью мог создать Смертный Знак! — рыкнул мистер Сгорбс. — Гарри Поттера и меня! Я полагаю, вы знакомы с историей этого мальчика, Амос?
— Разумеется… все знакомы… — забормотал донельзя смущённый мистер Диггори.
— И вы, я надеюсь, помните, что за время моей долгой карьеры я неоднократно доказывал, что всячески презираю чёрную магию и тех, кто занимается ею? — глаза мистера Сгорбса снова вылезли из орбит.
— Мистер Сгорбс, я… я вовсе не намекал, что вы к этому причастны! — Амос Диггори стал краснее собственной бороды.
— Обвиняя моего эльфа, вы обвиняете меня, Диггори! — кричал мистер Сгорбс. — От кого ещё она могла научиться заклинанию?
— Она… могла подцепить это где угодно…
— Совершенно верно, Амос, — вмешался мистер Уэсли, — она могла подцепить это где угодно… Винки? — добрым голосом обратился он к эльфу, но бедняжка всё равно вздрогнула так, как будто на неё закричали. — Где конкретно ты нашла палочку Гарри?
Винки так отчаянно теребила подол кухонного полотенца, что ткань распускалась у неё под пальцами.
— Я… я нашла её… там, сэр… — прошептала Винки, — там… под деревьями, сэр…
— Видишь, Амос? — сказал мистер Уэсли. — Тот, кто создал Знак, сразу же дезаппарировал, а Гаррину палочку бросил. Весьма умно, использовать чужую палочку, своя могла бы выдать. А Винки, очень некстати для себя, сразу же набрела на эту палочку и подобрала её.
— Тогда получается, что она находилась в какой-нибудь паре футов от преступника! — нетерпеливо воскликнул мистер Диггори. — Эльф! Скажи, ты видела кого-нибудь?
Винки задрожала сильнее прежнего. Её огромные глаза метнулись от мистера Диггори к Людо Шульману, а от него к мистеру Сгорбсу.
Потом она судорожно сглотнула и пролепетала:
— Никого я не видала, сэр… никого…
— Амос, — отрывисто произнёс мистер Сгорбс, — я отдаю себе отчёт в том, что, при нормальных обстоятельствах, вы бы хотели забрать Винки к себе в отдел для допроса. И всё же, я позволю себе просить вас позволить мне самому разобраться с ней.
Мистер Диггори был явно не в восторге от такого предложения, но — Гарри это было очевидно — не осмелился перечить Сгорбсу, настолько важной фигурой являлся тот в министерстве.
— Можете не сомневаться, она понесёт суровое наказание, — холодно добавил мистер Сгорбс.
— Х-х-х-хозяин, — заикаясь, прошептала Винки, поднимая на мистера Сгорбса глаза, полные слёз. — Х-х-х-хозяин, п-п-п-рошу вас…
Мистер Сгорбс встретил её взгляд с обострившимся от гнева лицом, на котором чётче пропечаталась каждая морщина. В его глазах не было ни капли жалости.
— Подобного поведения я никогда не мог ожидать от Винки, — размеренно начал он, — ей было велено оставаться в палатке. Я велел ей оставаться там до тех пор, пока я не разберусь со всеми делами и не вернусь. И что же я обнаружил, когда вернулся? Что она ослушалась меня. Это означает — одежду!
— Нет! — возопила Винки, распростёршись у ног хозяина. — Нет, господин! Только не одежду, только не одежду!
Гарри знал, что единственный способ отпустить домового эльфа на свободу — это снабдить его нормальной одеждой. Больно было видеть, как захлёбывающаяся рыданиями Винки цепляется за своё кухонное полотенце.
— Она же испугалась! — сердито выпалила Гермиона, пронзая взглядом мистера Сгорбса. — Ваш эльф боится высоты, а те колдуны в масках подняли людей высоко в воздух! Как вы можете винить её в том, что она хотела спрятаться от них подальше?!
Мистер Сгорбс отступил на шаг назад, стараясь высвободиться от эльфа, глядя вниз с таким выражением, словно под ногами у него валялось нечто отвратительное, заразное, то, что могло испортить до блеска отполированные ботинки.
— Мне не нужен домовый эльф, который не выполняет моих распоряжений, — ледяным тоном заявил он, глядя на Гермиону. — Мне не нужна прислуга, забывающая, что важно для её хозяина и его репутации.
Винки рыдала так громко, что её всхлипывания разносились по всей поляне.
Воцарилось крайне неприятное молчание, которое прекратил мистер Уэсли, спокойно сказав:
— Что ж, если ни у кого нет возражений, то я пожалуй, отведу детей назад в палатку. Амос, эта палочка уже сказала нам всё, что могла — будь добр, можно Гарри взять её?
Мистер Диггори отдал Гарри палочку. Гарри спрятал её в карман.
— Пойдёмте, ребята, — тихо позвал мистер Уэсли. Но Гермиона не хотела уходить; она стояла не шевелясь и смотрела на рыдающую Винки. — Гермиона! — более настойчиво окликнул мистер Уэсли. Тогда она повернулась и пошла с полянки в лес вслед за Гарри и Роном.
— Что же теперь будет с Винки? — спросила Гермиона сразу, как только они ушли с полянки.
— Не знаю, — ответил мистер Уэсли.
— Подумать только, как они с ней обращались! — возмущённо выкрикнула Гермиона. — Этот мистер Диггори всё время называл её «эльф»… А мистер Сгорбс! Знает, что это не она, а всё равно собирается её уволить! Ему наплевать, насколько ей было страшно, наплевать, что она была не в себе — как будто она не человек!
— Вообще-то, она не человек, — заметил Рон.
Гермиона грозно повернулась к нему.
— Это не означает, что у неё нет чувств, Рон, то, как они вели себя с ней, отвратительно…
— Гермиона, я с тобой согласен, — мистер Уэсли знаком показал, чтобы она не останавливалась, — но сейчас не время обсуждать права эльфов. Надо как можно скорее добраться до палаток. Кстати, а куда подевались остальные?
— Мы потерялись в темноте, — объяснил Рон. — Пап, а чего все так испугались этого черепа?
— Я всё объясню, когда мы вернёмся в палатку, — напряжённо ответил мистер Уэсли.
Однако, когда они вышли на опушку, на их пути возникло неожиданное препятствие.
Там собралась большая толпа перепуганных колдунов и ведьм. При виде мистера Уэсли многие бросились к нему.
— Что случилось, Артур?
— Кто это сделал?
— Артур, это ведь не… не он?
— Разумеется, не он, — немного раздражённо сказал мистер Уэсли. — Мы не смогли выяснить, кто это был, видимо, они успели дезаппарировать. А сейчас извините меня, пожалуйста, мне необходимо немного поспать.
Он провёл Гарри, Рона и Гермиону сквозь толпу, и скоро они вернулись в лагерь. Всё было тихо; не осталось и следа от колдунов в масках, правда, ещё дымилось несколько поваленных палаток.
Из палатки мальчиков высовывалась голова Чарли.
— Пап, в чём дело? — крикнул он из темноты. — Фред, Джордж и Джинни вернулись благополучно, а вот остальные…
— Я их нашёл, — отозвался мистер Уэсли, нагибаясь и проходя в палатку. Гарри, Рон и Гермиона вошли следом.
Билл сидел за маленьким кухонным столом, прижимая простынку к обильно кровоточащей руке. У Чарли была разорвана рубашка, а Перси явно гордился разбитым носом. Ни близнецы, ни Джинни не пострадали, хотя и пребывали в некотором шоке.
— Их поймали, пап? — резким голосом спросил Билл. — Тех, кто создал Знак?
— Нет, — ответил мистер Уэсли. — Мы поймали эльфа Барти Сгорбса с Гарриной палочкой в руках, но насчёт того, кто создал Знак, ничего выяснить не удалось.
— Что?! — хором вскричали Билл, Чарли и Перси.
— С Гарриной палочкой? — воскликнул Фред.
— Эльфа мистера Сгорбса? — задохнулся поражённый Перси.
С некоторой помощью Гарри, Рона и Гермионы мистер Уэсли рассказал о том, что произошло в лесу. Когда он дошёл до конца этой истории, Перси раздулся от возмущения.
— Мистер Сгорбс правильно сделал, что избавился от такого домового эльфа! — заявил он. — Оставить свой пост, когда он ясно сказал оставаться на месте!… Поставить его в неловкое положение перед всем министерством!… На что бы это было похоже, если бы её вызвали в отдел по надзору за…